Innovators of the Week: Cassandra and Cynthia

Updated: Aug 6

The following post was written by Cassandra and Cynthia, two Special Olympics Youth Leaders from Argentina. The pair make it their mission to strengthen inclusion in their community. Check out how they #innovateforinclusion!


La siguiente publicación fue redactada por Cassandra y Cynthia, dos Jóvenes Líderes de Olimpiadas Especiales Argentina. La pareja se ha comprometido con fortalecer la inclusión en su comunidad. Conozcan como ellas #innovanporlainclusión!



When we dreamed of this project with Special Olympics Argentina, we had high expectations, but we were aware that it would involve challenges. We had to overcome some obstacles, but they were much less than we imagined and we solved them using creativity and working as a team with the mentor Ana Aloe, Carmen Sicardi, Director of “Jóvenes en Acción” (Youth in Action), my co-equiper, and the project leader, Carla. But the entire time we were clear that the engine of everything was to perform each action with a lot of love and commitment.


Cuando soñamos este proyecto con Olimpiadas Especiales Argentina, teníamos altas expectativas, pero estábamos conscientes que involucraría desafíos también. Tuvimos que sobrepasar algunos obstáculos, pero fueron mucho menos de lo que nos imaginábamos y los resolvimos usando creatividad y trabajando en equipo con nuestra mentora Ana Alóe; Carmen Sicardi, directora de “Jóvenes en Acción”; y la líder del proyecto, Carla. Siempre supimos, sin embargo, que la fuerza motriz de todo era realizar cada acción con mucho amor y compromiso.



The relationship with Carla was wonderful - I learned a lot from her, her ability to overcome, and her energy. The overall balance is extremely positive, and without a doubt, exceeded our expectations. We managed to meet the goals and objectives set out in the project presentation. Above all, I highlight the responsibility and the high level of participation and commitment put forth by all the young people. It is difficult to put into words everything we lived, the joys and shared emotions, and the learning of life it left for everyone. We grew up, matured, we experimented from a totally different place that implied challenges but that we would undoubtedly repeat it again.


La relación con Carla fue maravillosa – aprendió muchísimo de ella, su habilidad para triunfar, y su energía. El resultado final fue extremadamente positivo, y sin duda, excedimos nuestras expectativas. Alcanzamos nuestras metas y objetivos. Sobre todo, quiero resaltar la responsabilidad y alto nivel de participación y compromiso de todos los jóvenes. Es difícil poner en palabras todo lo que vivimos, las emociones y alegrías que compartimos, y los aprendizajes de vida que dejó en todos. Crecimos, maduramos y vivimos una experiencia desde un lugar completamente diferente al habitual, lo que implicó desafíos, pero sin dudas, lo repetiríamos nuevamente.



Making an analysis of all the activities, it was remarkable how the young people involved were encouraged, how they started to interact shyly at the beginning, and how the game (the bowling activity in particular) could help break down barriers, share joys, laughs, and emotions. At the beginning of the bowling activity the two groups were separated, but when the teams in which they were to join were assembled, they had fun playing together - teaching young people with disabilities to play and celebrating the small and great achievements of all. They had fun and they joined as peers, shared dinner, and encouraged each other.


Haciendo un análisis de todas las actividades, fue increíble ver la motivación de los jóvenes involucrados, cómo sus interacciones pasaron de ser tímidas al principio, pero a través de los juegos (en particular, la actividad de bolos) rompió esas barreras y permitió que se compartieran las risas, alegrías y emociones. Al inicio de la actividad de bolos, los dos grupos fueron separados, pero cuando los equipos fueron ensamblados, se divirtieron jugando juntos – enseñando a jóvenes con discapacidades a jugar y celebrar los logros pequeños y grandes de todos. Los jóvenes se divirtieron y se integraron como pares, en igualdad, compartiendo comida y animándose el uno al otro.



The oratory training was excellent, we all learned very useful tools, simple concepts, personal skills, work skills, etc. The guided visit to the expo at the headquarters of Fundación Telefónica Foundation allowed the whole group to approach a different, creative activity - a space that young people with disabilities do not usually frequent. In the Solidarity Film Function Debate of Metegol, around 200 elementary school children from vulnerable neighborhoods participated, each accompanied by their coordinators. Students and university graduates also assembled by Youth in Action along with the athletes of Special Olympics Argentina. We all worked as volunteers fulfilling organizational tasks, assisting participants, and supporting in the cinema debate. Many companies collaborated with donations to deliver to the participants in order to give them breakfast and a lunch box with gifts. Undoubtedly, the support of Juan José Campanella (director of the film), and its producer “Mundo Loco” as well as the Village Cinema who gave us the permit to use the space, were essential.


La capacitación de oratoria fue excelente, todos aprendimos herramientas súper útiles, conceptos sencillos, habilidades personales, habilidades de trabajo, etc. La visita guiada a la expo en la sede de Fundación Telefónica permitió a todo el grupo probar una actividad creativa diferente – en un espacio que usualmente no es frecuentado por jóvenes con discapacidades. En el Cine Debate Inclusivo de la película Metegol, participaron alrededor de 200 chicos de escuela primaria de barrios vulnerables, acompañados por sus coordinadores. Estudiantes y graduados universitarios también nos acompañaron, invitados por Juventud en Acción, junto a atletas de Olimpiadas Especiales Argentina. Todos trabajamos como voluntarios desarrollando tareas organizacionales, asistiendo a los participantes y apoyando en el cine debate. Muchas compañías colaboraron con donaciones, brindando desayuno y una caja de almuerzo con obsequios a los participantes. Sin duda, el apoyo de Juan José Campanella (director del film) y su productora, “Mundo Loco”, como también el de Cines Village, que nos cedió sus salas para la actividad, fueron esenciales.



Making the film debate was really great teamwork and a real volunteer experience in a wide variety of roles, commitment, and friendship for everyone. Special Olympics Argentina athletes were very well integrated with young people without disabilities, especially university students who are part of the Youth in Action group. These students came from various careers, universities, and also had different socio-economic realities and wide range of life stories and together they shared a great heart and spirit of solidarity.


Organizar el cine debate fue un trabajo en equipo espectacular y una verdadera experiencia de voluntariado en una gran variedad de roles. Los atletas de Olimpiadas Especiales Argentina estaban mu integrados con los jóvenes sin discapacidad, especialmente los estudiantes universitarios que forman parte del grupo Jóvenes en Acción. Los estudiantes provenían de varias carreras, universidades y realidades socio-económicas, realmente muy diversos, y juntos compartieron su enorme corazón y espíritu de la solidaridad.



We were all enriched with the activities carried out and with everything we have lived and shared. Without a doubt this is the way to go - to generate opportunities for encounters and banish prejudices and false concepts. If we want to change society and generate true inclusion, we must start with the new generations of children and young people who will lead the world tomorrow and generate lasting changes; a challenge that must be addressed. We hope to be able to carry out more activities with young people with and without disabilities in 2020 side by side with Special Olympics Argentina, Special Olympics International, and Microsoft. I am deeply grateful to all the institutions for the vote of confidence granted to us and the role they allowed me to have in this project.


Todos nos enriquecimos con las actividades realizadas y con todo lo vivido y compartido. Sin duda, esta es la manera de ir hacia adelante – generando oportunidades para los encuentros y desmantelar los prejuicios y conceptos erróneos. Si queremos cambiar a la sociedad y generar una verdadera inclusión, debemos comenzar con la nueva generación de niños y jóvenes que serán los líderes del mañana y generar cambios a largo plazo: un desafío que debemos enfrentar. Esperamos poder desarrollar más actividades con la juventud con y sin discapacidad intelectual en el 2020 junto a Olimpiadas Especiales Argentina, Olimpiadas Especiales Internacional y Microsoft. Estoy profundamente agradecida con todas las instituciones por el voto de confianza y el papel que se me permitió jugar en este proyecto.




To listen to their radio appearance, click here.


Para escuchar su entrevista de radio, presiona aquí.


La beca de Innovación Juvenil 2018-2019 de Olimpiadas Especiales es apoyada gracias a la alianza con Hasbro, Inc., The Samuel Family Foundation, la Oficina de Programas de Educación Especial en el Departamento de Educación de EE.UU., Stavros Niarchos Foundation, el grupo Kantar, Corporación Microsoft, Lane Global Youth Leadership y la Fundación de Club de Leones Internacional. Conoce más acerca de estos inspiradores proyectos en SpecialOlympicsGlobalYouthProjects.org.


The 2018–2019 Special Olympics Youth Innovation Grant initiative is supported through partnerships withHasbro, Inc.,The Samuel Family Foundation, theOffice of Special Education Programsat the United States Department of Education, theStavros Niarchos Foundation, theKantar Group, theMicrosoft Corporation,Lane Global Youth Leadership, and theLions Clubs International Foundation. Learn more about these inspiring projects atSpecialOlympicsGlobalYouthProjects.org.